當(dāng)前位置:首頁 >  科技 >  互聯(lián)網(wǎng) >  正文

聯(lián)想不是一家中國公司? 官方回應(yīng):報道斷章取義,錯誤解讀

 2018-09-17 08:50  來源: A5創(chuàng)業(yè)網(wǎng)   我來投稿 撤稿糾錯

  域名預(yù)訂/競價,好“米”不錯過

A5創(chuàng)業(yè)網(wǎng)(公眾號:iadmin5)9月17日消息,近日聯(lián)想董事長兼CEO楊元慶在接受采訪時稱,“聯(lián)想不是一家中國公司”,引起了網(wǎng)友的吐槽!對此聯(lián)想發(fā)表聲明回應(yīng)稱,該報道曲解了楊元慶當(dāng)時完整的表述,并在標(biāo)題中斷章取義,進(jìn)一步衍生出錯誤解讀。

楊元慶也在微博表示稱,沒想到我的一個外媒采訪會引發(fā)一個小波瀾,全球化過程中的lost in translation是一個長足的功課啊…我一直的夢想,聯(lián)想不僅要做一家成功的中國公司,更要做一家具有包容力的全球化公司,因為我們要做全世界的生意,要吸引全世界的人才和資源。聯(lián)想出海十余載,深知中國企業(yè)開辟國際化的道路有多么不易。但不管我們走多遠(yuǎn),都不會忘了自己源自哪里,家在哪里。北京是我的家,中國是我們70%的員工的家園,我們立志要做植根中國的全球化企業(yè)的楷模。中國的聯(lián)想,世界的聯(lián)想,懇請大家和我們一起加油!

聯(lián)想集團(tuán)的聲明如下:

今日,我們注意到聯(lián)想集團(tuán)董事長兼CEO楊元慶先生近期接受外媒采訪時的一篇英文報道發(fā)生錯誤引用。該報道曲解了楊元慶當(dāng)時完整的表述,并在標(biāo)題中斷章取義,進(jìn)一步衍生出錯誤解讀。

在此,我們愿意作出澄清如下:

9月13日,聯(lián)想集團(tuán)在美國紐約舉辦年度Lenovo Transform大會,與全球客戶、合作伙伴及媒體溝通最新業(yè)務(wù)發(fā)展。大會期間,楊元慶先生接受系列外媒采訪,并在回答公司戰(zhàn)略與業(yè)務(wù)相關(guān)問題時表示:“聯(lián)想不僅僅是中國公司,更是一家全球公司。聯(lián)想的全球布局不僅在各大市場部署營銷力量,我們在中國、美國、巴西和德國設(shè)計研發(fā)產(chǎn)品,我們在中國、美國、巴西和墨西哥生產(chǎn)制造這些產(chǎn)品。我們是一個真正意義上的全球公司。”

9月26-27日,一年一度的“聯(lián)想創(chuàng)新科技大會”即將在北京開幕,我們愿在聯(lián)想集團(tuán)這一旗艦行業(yè)盛會上,與媒體朋友及各行各業(yè)做更深入的溝通交流。聯(lián)想集團(tuán)植根中國,制勝全球,將全心全意為中國乃至全球的消費(fèi)者與行業(yè)客戶提供最好的用戶體驗,助力每一個人、每一個行業(yè)都能蓬勃發(fā)展,擁有智慧未來。

聯(lián)想集團(tuán)

2018年9月16日

申請創(chuàng)業(yè)報道,分享創(chuàng)業(yè)好點(diǎn)子。點(diǎn)擊此處,共同探討創(chuàng)業(yè)新機(jī)遇!

相關(guān)文章

熱門排行

信息推薦