域名預(yù)訂/競(jìng)價(jià),好“米”不錯(cuò)過
2月5日消息,百度翻譯宣布與中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司(以下簡(jiǎn)稱:中譯)旗下的語(yǔ)言服務(wù)平臺(tái)——“譯云”共同推出2015年定向合作計(jì)劃,更全面地滿足用戶不同場(chǎng)景的翻譯需求。作為國(guó)內(nèi)備受用戶歡迎的免費(fèi)翻譯服務(wù)提供者,百度翻譯擁有領(lǐng)先的機(jī)器翻譯技術(shù)和海量互聯(lián)網(wǎng)資源、致力于提供給用戶實(shí)時(shí)快捷的翻譯服務(wù)。引入中譯的專業(yè)人工翻譯資源后,用戶的體驗(yàn)將得到進(jìn)一步提升。同時(shí)中譯的專業(yè)人工翻譯業(yè)務(wù)將搬至線上,借助百度翻譯平臺(tái),傳統(tǒng)翻譯模式將加速轉(zhuǎn)型,進(jìn)而和更多普通用戶的翻譯需求實(shí)現(xiàn)對(duì)接,打造O2O的語(yǔ)言服務(wù)平臺(tái)。
百度翻譯與譯云合作,可以滿足不同場(chǎng)景的翻譯需求,提升用戶體驗(yàn)
“百度翻譯與中譯的合作,是機(jī)器翻譯與人工翻譯優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)的一次有益嘗試。”百度翻譯團(tuán)隊(duì)產(chǎn)品負(fù)責(zé)人表示,作為近年來在線翻譯領(lǐng)域的領(lǐng)軍者,百度翻譯產(chǎn)品已經(jīng)支持16個(gè)語(yǔ)種,186個(gè)翻譯方向。“而中譯語(yǔ)通在人工翻譯領(lǐng)域深耕多年,積累了豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)和語(yǔ)料資源。雙方的合作可以更好滿足用戶不同場(chǎng)景的翻譯需求,進(jìn)而提升用戶體驗(yàn)。”
中譯譯云項(xiàng)目負(fù)責(zé)人也表示,百度翻譯擅長(zhǎng)機(jī)器翻譯,提供的服務(wù)實(shí)時(shí)、快捷,在滿足普通用戶翻譯需求方面有顯著優(yōu)勢(shì),“與百度翻譯合作可將中譯的專業(yè)人工翻譯業(yè)務(wù)進(jìn)一步搬至線上,加速傳統(tǒng)翻譯模式向互聯(lián)網(wǎng)模式轉(zhuǎn)型,進(jìn)而和更多普通用戶的翻譯需求實(shí)現(xiàn)對(duì)接,可以說是用互聯(lián)網(wǎng)的思維為用戶提更精準(zhǔn)權(quán)威的服務(wù)。”
近年來,隨著網(wǎng)絡(luò)在線翻譯、手機(jī)翻譯APP的普及,用戶對(duì)翻譯服務(wù)的需求越來越多樣化,這也為在線翻譯帶來了新的機(jī)會(huì)和挑戰(zhàn)。
“百度翻譯努力的方向就是提供給用戶自然、符合人們表達(dá)習(xí)慣的翻譯結(jié)果,而NLP(Natural Language Processing,即自然語(yǔ)言處理)技術(shù)在其中發(fā)揮了重要作用。”據(jù)相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,百度NLP正在基于其深厚的技術(shù)積累和海量自然語(yǔ)言資源,不斷探索前沿技術(shù), “最終目標(biāo)是要讓機(jī)器像人腦一樣去思考、去理解、去翻譯。”
有業(yè)內(nèi)專家認(rèn)為,隨著全球化步伐的加快,用戶的翻譯需求呈現(xiàn)多元化、場(chǎng)景化等趨勢(shì),為機(jī)器翻譯和人工翻譯的相互融合發(fā)展提供了適宜的環(huán)境。此次百度翻譯與中譯的合作正是找準(zhǔn)市場(chǎng)機(jī)遇的有益而為,機(jī)器翻譯與人工翻譯的合作也將形成優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),滿足用戶不同場(chǎng)景的翻譯需求,進(jìn)一步提升翻譯產(chǎn)品的體驗(yàn),可謂“雙贏”。
我們期待在不久的將來,人類將不再為語(yǔ)言不通帶來的交流障礙而煩惱,生活在一個(gè)“盡管語(yǔ)言各異,但都能彼此理解”的新世界。
申請(qǐng)創(chuàng)業(yè)報(bào)道,分享創(chuàng)業(yè)好點(diǎn)子。點(diǎn)擊此處,共同探討創(chuàng)業(yè)新機(jī)遇!